考研 2021-03-19 526
考研翻译给分原则里明确指出四个字:按点给分,也就是找出相应采分点,翻译出来一部分给一部分的分数,所以在这里建议广大考生先学会找采分点,然后再进行翻译。评分细则中只有:准确、完整、通顺六个字。木玛升学网老师为大家整理2022考研英语翻译方法:划分结构-逐点翻译-整合成句,,一起来看~
划分结构:划分结构也就是识别出考点,是我们得分最基础的一步也是最重要的一步,那简单给大家说下应该如何划分结构:
①首先找标点,例如:分号、破折号、冒号;
②其次找连词,例如并列连词:and、or、but,但要注意识别出并列连词是否为并列句子,如果只是并列单词则不断句。以及从属连词:who, which, that, whom,介词+which等从属连词引导的定语从句前断句;
③分词短语、不定式短语、介词短语前可以考虑断句,如:介词on, in, with, at, of, to等引导的介词短语,不定式符号to,分词结构doing或done。
逐点翻译:断句之后,识别出每个断句处的考点,如常见的定语从句、状语从句、以及介词短语作定语或做状语等考点,利用相关技巧进行翻译,翻译中要注意定语或状语经常运用的前置翻译的译法,如:定语部分如果少于8个单词,放到所修饰的名词前翻译;状语通常翻译到所修饰动词前翻译、或位于句首翻译。
整合成句:最后分析各部分翻译的逻辑关系,尤其注意从句的翻译以及宾语后置现象,分析出里面的逻辑关系,调整语序,如果觉得读起来很别扭或者有歧义,那很有可能是翻译不通或表达不清楚,可以适当增减词来解决这一问题;最后别忘了检查译文是否有笔误,或者漏译,以及时态是否译出,数字、日期是否译错,标点符号是否用错等,最后将最终译文写到答题纸上。
以上是中公考研小编为大家整理的"2022考研英语翻译方法:划分结构-逐点翻译-整合成句",希望能够帮助到大家,中公考研小编祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在木玛升学网辅导频道~
文章来源于网络,如有版权问题请联系我们删除!
推荐阅读 2022考研政治复习顺序及正确方法 历年考研英语阅读详解-以2021英语一试题解析text1为例 2022考研政治时政热点 考研上岸,你get到高效率的学习方法了吗?
点击访问更多木玛升学网的 考研资讯
暂无数据