2017年高考语文古文翻译答题技巧

学习资料 2021-03-18 412

高考语文有多种考试题型,对待不同的题型大家要掌握科学的答题技巧,这样才能提高解题效率,为此下面学大教育网为大家带来2017年高考语文古文翻译答题技巧,希望能够帮助大家轻松应对2017年高考语文考试。

翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。我们认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着试题难度的提高。

为帮助考生有效地进行文言文翻译练习,学大小编特作以下几点提示:

(一)掌握文言文翻译的三条标准。

将文言文翻译成现代汉语,通常讲究信、达、雅。所谓信,指的是忠实于原文。原文讲的是什么意思,译成现代汉语后应能如实传达出原文的意思,不能随意增减文意,更不能曲解。所谓达,指的是译成的话要符合现代汉语的规范,要文通字顺,不能够虽然忠实原文,却译得句子拗口,令人难读或难懂。至于雅,则是比较高的要求,指的是译成的现代汉语具有较高的表达水平,不但能忠实于原文,还能把原文的意蕴较好地传达出来,文笔流畅优美。

(二)掌握文言文翻译的五字要诀:

文言文翻译要能做到信、达、雅,应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。

1.留,即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。

2.删,删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。

3.增,把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。

4.调,将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是一个定语后置句,翻译时就要把定语“可以终身行”调到中心词“一言”之前。再如:“句读之不知,惑之不解”是两个宾语前置句,应按“不知句读,不解惑”来翻译。

5.变,就是变通,在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如:“波澜不惊”,可译为“(湖面)风平浪静”。

2017年高考语文古文翻译答题技巧学大教育网为大家带来过了,希望高考生能够掌握上面的答题技巧,从而在语文考试中取得好的成绩。

文章来源于网络,如有版权问题请联系我们删除!

推荐阅读 2017年高考语文经典答题技巧 ★高考语文小说阅读答题方法及技巧 2017年高考语文诗歌鉴赏答题技巧 2017年高考语文考场应试答题技巧 2016年高考语文辅导之成语答题技巧 2017年高考英语答题技巧辅导:听力答题技巧

点击访问更多木玛升学网的 学习资料资讯

上一条: 辽宁2017届高考语文第一次联考练习题带答案 下一条: 2017年高考语文考场应试答题技巧

网友评论 共0条

暂无数据